Still
Swimming: Tanka Poems
by Amelia Fielden
Ginninderra Press 2005
RRP: $20.00
Reviewed by Jan Dean, 14th January 2006
Still Swimming is Amelia
Fielden’s fourth collection. She also has five published books
of Japanese tanka in translation, to her credit. On the back cover
of this book, Michael Welsh, president of the Tanka Society of America
states: ‘Amelia’s productivity and dedication to her
craft makes her one of the world’s leading English-language
tanka poets.’
Members of Poetry at the Pub were
privileged to have Amelia as their guest poet in December 2003.
The following is a modified extract taken from the Forward to Still
Swimming by Amelia Fielden, which, because I think poets would be
especially interested, I quote…
‘Tanka is a 1300-year old
Japanese verse form, traditionally composed in five unrhymed phrases
to a pattern of 5 / 7 / 5 / 7 / 7 syllables. In English, tanka are
conventionally written in five lines to parallel the short / long
/ short / long / long components of Japanese tanka. Few contemporary
non-Japanese practitioners of tanka adhere strictly to the original
thirty-one-syllable count, however. It is now generally agreed that
English lyrics of around twenty-one syllables in a 3 / 5 / 3 / 5
/ 5, or looser, pattern most closely echo the essential concision
and lightness of Japanese tanka. This has been called the ‘21
+/- theory’; it is a theory, which I endorse, and my poems
can usually be counted out in twenty to twenty-six syllables. More
important than a specific number of syllables, is the internal rhythm
of tanka, the impact they make on the ears as well as the mind.
And in content contemporary tanka are unrestricted.’
Apart from such valuable technical
information, Still Swimming has much to offer the poet
and general reader, since it covers two years of the author’s
life, when she travelled backwards and forwards between Australia,
Seattle (USA) and Japan. Often, poets complain to me that they aren’t
writing because they can’t find inspiration. One message to
be gleaned from this book is that there is much to be gained by
paying careful attention to the present, not dismissing ordinary
everyday objects and events. For instance…
moonlight stripes
through midnight blinds
I can see
your silent waiting
and turn away
and
bright leaves
fly out of the gum tree
squawking
parrot’s appreciation
for this gorgeous dawn
In fact, the reader discovers quite
a lot about Amelia’s fascinating past in this collection,
while accompanying her on her travels. Cultural differences and
similarities are also perceived. From the Japanese section, I quote…
two doors down
even the tiger lilies
grow freer
than the labrador pup
kept in a parrot-cage
and
walkers off
into the sunbeam mists
of morning,
my heart following
faster than my feet
Even if read as a concise travel
journal, but it is so much more than that, Still Swimming
is well worth investigating for its cultural insights.
For further details see the Ginninderra
Press website: www.ginninderrapress.com.au
or email Stephen Matthews, Ginninderra’s Director at smgp@optusnet.com.au
Go
to the top of this page —^ |